AB | En toen zei Boaz tot zijn knecht die leiding gaf aan de maaiers: "Van wie is die jonge vrouw?" |
SV | Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw? |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃ |
Trans. | wayyō’mer bō‘az ləna‘ărwō hanniṣṣāḇ ‘al-haqqwōṣərîm ləmî hanna‘ărâ hazzō’ṯ: |
AC | ה ויאמר בעז לנערו הנצב על הקוצרים למי הנערה הזאת |
ASV | Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? |
BE | Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this? |
Darby | And Boaz said to his servant that was set over the reapers, Whose maiden is this? |
ELB05 | Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört dieses Mädchen? |
LSG | Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme? |
Sch | Und Boas fragte seinen Knaben, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört diese Jungfrau? |
Web | Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? |